Preklady
Zabezpečíme pre vás preklady materiálov, dokumentov, resp. lokalizácie webových stránok a to aj vrátane kontroly od rodeného hovorcu - native speakra - daného jazyka. Radi zabezpečíme preklady akýkoľvek bežných aj menej bežných kombinácií jazykov. V dnešnej ére strojových prekladov si pri preklade dávame záležať na kontexte a čerpáme z našich mnohoročných skúseností a najlepšej praxe pre daný typ dokumentu alebo webu, tak aby bezchybný preklad splnil účel a posilnil vnímanie profesionality vašej značky.
Najžiadanejšie jazykové kombinácie
Hoci sa špecializujeme na preklady z a do angličtiny, nemčiny a francúzštiny, vieme vám zabezpečiť akúkoľvek bežnú aj menej bežnú jazykovú kombináciu. Najžiadanejšie jazykové kombinácie pre preklady sú:
- Preklady zo slovenčiny do angličtiny,
- preklady zo slovenčiny do nemčiny,
- preklady z francúzštiny do slovenčiny,
- preklady z angličtiny do slovenčiny,
- preklady z nemčiny do slovenčiny,
- preklady z poľštiny do slovenčiny a
- preklady zo slovenčiny do maďarčiny.
Rýchla cenová ponuka na pár klikov
Radi vám pomôžeme s akoukoľvek požiadavkou na preklad, lokalizáciu alebo tlmočenie z a do slovenčiny, angličtiny, nemčiny, francúzštiny a iných jazykov podľa potreby. Od jednostranového dokumentu vrátane úradných prekladov až po lokalizácie celých webov do niekoľkých jazykov.
Ceny za preklad
- 0,09 € bez DPH za zdrojové slovo, resp. 22,5 € za normostranu
- Cena prekladu môže byť nižšia aj vyššia podľa náročnosti prekladu
- Po podpise zmluvy o dlhodobej spolupráci vám poskytneme zľavu 2,5 % na všetky služby.
- Na každý preklad vám promptne zašleme presnú cenovú a pre nás záväznú ponuku.
- Cenník prekladov a tlmočenia platí pre rok 2024. Uvedené ceny sú bez DPH.
- Osobitne výhodné ceny na preklady so súdnym overením:
- Úradne overené preklady z a do všetkých bežných jazykov - 30 € bez DPH za 1 normostranu, pri rozsahu 1 - 3 strany.
- Ak text pre úradný preklad presiahne na jednej strane 250 slov = 1 normostranu, cenu vyrátame podľa počtu normostrán.
- Cena za 1 normostranu u úradných prekladov platí aj v prípade, ak text nedosiahne celú normostranu. Cena sa teda v tomto prípade zaokrúhľuje na celé strany smerom hore.
Dodávateľské a platobné podmienky pre preklady
- Na všetky prekladateľské služby vám najprv zašleme cenovú ponuku vo forme vašej objednávky.
- Ak súhlasíte s cenou a dodacími podmienkami uvedenými v objednávke, potvrdíte ju emailom.
- Následne vám zašleme faktúru - daňový doklad vystavený na základe vašej objednávky.
- Ak ste nový zákazník - fyzická osoba, vaše prvé tri objednávky budeme fakturovať zálohovou faktúrou a služby dodáme po jej uhradení. Za služby môžete zaplatiť aj v hotovosti vopred alebo pri prevzatí prekladu v našej kancelárii. Platiť môžete aj platobnými kartami. Preklad textov vám môžeme zaslať aj na dobierku.
- Ak ste náš nový firemný zákazník - právnická osoba, vaše prvé tri objednávky v hodnote nad 50 EUR budeme fakturovať zálohovou faktúrou a služby dodáme po jej uhradení.
- Reklamácie a výhrady voči kvalite našich služieb môžeme akceptovať, ak ich potvrdí tretia nezávislá a odborne spôsobilá osoba, ktorej výber uskutočníme na základe vzájomnej dohody, alebo ich sami uznáme za právoplatné. Ak by sa týmto spôsobom preukázali nedostatky v dodaných službách, odstránime ich na naše náklady.
Pravidlá, ktorými sa riadime pri prekladoch
Aby ste sa mohli plne spoľahnúť, že vaša zákazka bude vybavená správne a načas, dodržiavame tieto prísne pravidlá:
- spolupracujeme iba so skúsenými profesionálnymi prekladateľmi s najmenej päťročnou praxou
- prekladateľov podrobujeme náročným testovacím prekladom
- pravidelne hodnotíme kvalitu, výkonnosť a etiku správania našich prekladateľov
- prísne dodržiavame dohodnuté dodacie lehoty
- využívame iba odborníkov na konkrétnu oblasť prekladov
- čo najviac sa snažíme priblížiť chápaniu a kultúrnemu kontextu adresáta prekladu
- berieme do úvahy vaše špecifické požiadavky na preklad
- snažíme sa vám poskytovať odborné rady a viesť vás k optimálnemu riešeniu vašich potrieb
- komunikujeme s vami primerane, aby sme si vzájomne potvrdili terminológiu a spôsob vyhotovenia prekladu
- dlhodobo vytvárame vlastné odborné terminologické slovníky pre mnohé technické, prírodovedné a humanitné odbory
Profesionálne prekladateľské technológie
Požadujete preklad v TRADOSE alebo v inom CAT nástroji? Radi vám vyhovieme.
CAT (Computer-Aided Translation) sú softwarové nástroje na preklady textov. Ich výhodou je:
- vyššia rýchlosť prekladu (preklad opakujúcich sa častí textu automaticky navrhuje softvér),
- softvér automaticky tvorí terminologickú databázu využiteľnú pri ďalších prekladoch,
- vzniká vysoká presnosť a konzistencia, ale aj uniformita textov (jednotnosť používaných slov a formulácií).
Z týchto dôvodov využívajú CAT najmä väčšie spoločnosti a to pri prekladoch veľkých objemov dokumentácie s potrebou presného a jednotného vyjadrovania. Bežnými CAT nástrojmi sú napríklad: SDL TRADOS, WORDFAST, MemoQ a DejaVu.
Kombináciou skúseného prekladateľa a najmodernejšieho softvéru na prekladanie vieme zabezpečiť vysokú efektvitu a presnosť prekladov aj veľkých objemov textu. Kontaktujte nás v tomto prípade pre zvýhodnenú cenovú kalkuláciu, ktorú vám na základe podkladov radi poskytneme.