Naše blogy

Dvakrát čítaj a raz podpisuj!

Profesionálny prekladateľ vie, že na rýchlosti síce záleží tiež, ale kvalita je podstatne dôležitejšia a preto je potrebné venovať veľkú pozornosť aj následnej kontrole a/alebo korektúre už hotového prekladu. Text by nemal odoslať klientovi bez toho, aby ho ešte aspoň raz neprečítal. Ideálne je, ak v duchu starého leninského hesla „dôveruj, ale preveruj" prejde každý text kontrolou dvoch párov očí. Hoci našim prekladateľom plne dôverujeme, texty vždy ešte skontrolujeme – keď nič iné, vieme vychy...

Folkvágenčina

Ostatné dva týždne som po takmer roku opäť strávila vo fascinujúcom, hlučnom svete automobilky. Vo svete výrobného závodu si "kancelárska krysa" pripadá ako Alenka v ríši divov. Je to svet, ktorý má svoje vlastné pravidlá a dokonca aj svoju vlastnú reč. No a keďže korene fabriky sú zahraničné, tak pre istotu hneď dve. Nielen, že rôzne nástroje a súčiastky majú okrem oficiálnych pomenovaní aj tie slangové v slovenčine, mnoho z nich majú aj poslovenčený nemecký ekvivalent. Podobne ako echtovný Pre...

Koľko rečí vieš...

... toľkokrát si človekom, zvyklo sa hovorievať už dávno a v dnešnom, čoraz globalizovanejšom svete to platí možno ešte viac. Mala som tú výhodu, že som vyrastala dvojjazyčne, takže viacjazyčnosť bola pre mňa vždy prirodzená ako dýchanie. Tretí jazyk som pridala k tým prvým dvom „v rannom detstve" a stala sa tak zo mňa plnohodnotná Prešpuráčka – hovorila som slovensky, maďarsky, nemecky. Štvrtý ročník ZDŠ priniesol v tých časoch povinnú ruštinu, o rok neskôr som nabehla – plne dobrovoľne a úplne...

Ach, tie reálie!

 Nie každý, kto (viac, či menej) ovláda jazyk, môže byť prekladateľom (o tlmočníkoch už ani nehovorím). Darmo by vedel naspamäť všetky slovíčka, ktoré ten či onen cudzí jazyk obsahuje – nestačí to. Tí, čo sa prekladmi a tlmočením živia, by mi určite dali za pravdu – aj im sa isto iste neraz otvára ten pomyselný nožík vo vrecku, keď sú konfrontovaní s veľdielami tiež - prekladateľov a tiež - tlmočníkov – hlavne v komerčných médiách. Každý, kto si chce budovať kariéru v oblasti prekladov a tl...

Splnený sen

Som Prešpuráčka – niečo v štýle Homo Posoniensis, ako ho opisoval v svojich príbehoch o chlapcoch z Dunajskej ulice Julo Satinský. A ešte aj monarchistka k tomu – lebo u mňa sa to akosi nedá odlúčiť – starý Prešporok, habsburská monarchia a všetko to jej multi-kulti, veď ju tvorilo toľko národov a národností, že sa to snáď ani porátať nedá. Na mojom rodnom meste to nevyhnutne muselo zanechať svoje stopy, veď ešte aj ten obraz Bratislavy, ktorý som si vytvorila z rozprávania mojej babky a otca, j...