Naše blogy

Prečo to majú po maďarsky hovoriace deti na hodinách slovenčiny ťažké

Nezávidím na Slovensku žijúcim maďarským rodinám, ktoré sa trápia so slovenským jazykom. Nie je to jazyk ľahký a od maďarského jazyka je celkom odlišný – výslovnosťou, gramatikou, stavbou viet, našimi známymi „ypsilonmi" či skloňovaním alebo časovaním. S týmto všetkým majú po maďarsky hovoriace deti pri učení problém. Majú potom na výber – na základnej a strednej škole nejako prežiť hodiny slovenčiny a zamestnať sa, alebo v štúdiu pokračovať v Maďarsku, alebo sa so slovenčinou popasovať. Musím s...

Dvojjazyčnosť v rodine

Príslovie „Koľko rečí vieš, toľkokrát si človekom" poznáme asi všetci, z určitého pohľadu sa bilingválnosti venovala vo svojom príspevku aj moja bývalá kolegyňa. Každý jazyk navyše je dobrý. Pre bilingválne deti je druhý jazyk darom od narodenia. Je vyslovene darom – nemusia sa ho učiť, platiť si jazykové kurzy, tráviť hodiny drilovaním slovíčok a gramatiky a ovládajú ho pritom lepšie ako iní po rokoch strávených štúdiom alebo pobytmi v zahraničí. Pri výchove dvojjazyčného dieťaťa nejde o to hov...

Radosti a úskalia pri zavádzaní noriem ISO a EN do praxe prekladateľskej kancelárie alebo „Mravec, slon a plavky - ako sa neutopiť pri ISO certifikácii“

Ten detský vtip asi poznajú všetci – mravec a slon sa vybrali na pláž, slon už bol vo vode a mravec stále nevedel nájsť svoje plavky. Zavolá na slona, aby vyšiel z vody, ten príde a pýta sa mravca, čo sa deje. Mravec odpovedá: „Nič, chcel som sa len pozrieť, či náhodou nemáš moje plavky ..." Predstava slona natlačeného v mravcových plavkách – na popukanie. Ale detský svet ešte nepozná pojmy ako unifikácia, štandardizácia, globalizácia – tie patria do sveta dospelých. Súvisia často s tým, čo v ma...

Čínsky úsmev cez slzy

Čína... pre mnohých z nás krajina dýchajúca exotikou, pre ďalších ponúkajúca obchodné príležitosti, pre iných zem s históriou siahajúcou do niekoľkých tisícročí pred naším letopočtom. V každom prípade je Čína krajina „iná" – iná svojou kultúrou, tradíciami, vnímaním sveta ovplyvneného blízkou aj dávnou minulosťou – to všetko sa odráža aj v čínskych knihách. Mňa ako prekladateľku z čínštiny oslovil čínsky súčasný spisovateľ Jü Chua - svojou ľudskosťou, tým, že sa čitateľovi prihovára jazykom jemu...

Leto v prekladateľskej agentúre

Keďže vonku je momentálne počasie, ktoré nás aj pri kratučkej prechádzke do zariadenia, kde sa na obed stravujeme, ovalí vlnou neznesiteľnej horúčavy, užívame si výhody klimatizovaného „mikropriestoru" našej kancelárie. V duchu pritom myslíme na prekladateľov, ktorým aj v týchto neľudských podmienkach zadávame občas neľahké úlohy (napr. sme v poslednom období zaznamenali zvýšený výskyt prekladania lekárskych správ – že by to bolo tiež spôsobené tým počasím? Keďže vonku je momentálne počasie, kto...

ABIES - vytvárame porozumenie

Zaujal ma tento titul a tak som v rámci hľadania a rozlišovania, kde a ako v dnešnom svete odpovedať na otázku zamestnanosti či nezamestnanosti, zaslala svoju žiadosť do kancelárie ABIES – preklady a tlmočníctvo a uchádzala sa o pracovné miesto. Odpoveď, ktorú som dostala bola pre mňa zaujímavá a neočakávajúca, už aj s termínom na stretnutie. Isto, nie je na tom nič zvláštne. A predsa je to pre mňa nevšedné, verím že aj pre okolie, zvažovať spoluprácu s niekým, kto žije 23 rokov za múrmi kláštor...

Halloweenske zamyslenie

 Čím intenzívnejšie ku nám prúdia od čias nežnej revolúcie želané i neželané vplyvy a trendy, tým intenzívnejšie sa v tomto dušičkovom čase ozývajú hlasy na bojkot Halloweenu, ako cudzorodého amerikanizmu, navyše totálne skomercionalizovaného (s touto časťou plne súhlasím). Nebolo tomu inak ani tentoraz, na sociálnych sieťach sa to takýmito výzvami len tak hemží. Úporne sa celé tie roky snažím vysvetľovať, že kým tu u nás „komanči" nezahlušili všetko, čo sa im z takého či onakého dôvodu nep...

Tlmočenie. Dalajláma v Bratislave

Sila! Veľký a silný zážitok! Nie každému sa podarí stráviť s dalajlámom 2 hodinky. Sedieť vedľa neho, počúvať jeho myšlienky a snažiť sa ich pretlmočiť približne 4500 ľuďom vo veľkej sále. V nedeľu 16.10.2016 som mal tú možnosť a česť. Príprava nám zabrala niekoľko večerov a voľných chvíľ počas víkendov. Nemôžete predsa vystúpiť pred veľké publikum nepripravení! Najmä nie, ak máte stretnúť jedného z najväčších duchovných vodcov súčasnosti. Laureáta Nobelovej ceny za mier a nositeľa takmer 800-ro...

Ako som cestovala MHD

Napriek tomu, že je to Japonec, moje auto je vyslovene pro – európske . Okrem toho ma dobre pozná. Vie, že by som neodolala pokušeniu, že by som uprednostnila svoje pohodlie pre vyššími ideálmi. Nenechala by som ho dobrovoľne stáť v garáži, napriek tomu, že po minulé roky dom vždy poctivo dodržiavala „automobilový pôst" počas Európskeho týždňa mobility. Do Volkswagenu to mám totiž „proklatě ďaleko" a hlavne pri použití „proklatě dlho". Lenže – moje pro-európsky orientované japonské auto vstúpilo...

Gastronomický galimatiáš

 Všetci to poznáme – ten zemepis či národopis na tanieri. Segedínsky guláš, viedenský rezeň, parížsky rezeň, majonéza, francúzske zemiaky či turecký med, ruské vajce, španielske vtáčiky a iné „ jazykové špeciality ". Kým pri tom guláši je neodškriepiteľný aspoň jeho maďarský pôvod, rovnako ako viedenský rezeň neodškriepiteľne patrí k „rodinnému striebru" rakúskej kuchyne, už pri jeho parížskom kolegovi sa dostávame na tenký ľad. No a také „pommes de terre françaises" – čo je preklad francúz...