qualite du travail

iso9001

Bien que nous respections des standards élevés de la qualité depuis plusieurs années, actuellement nous nous préparons à la certification selon les normes ISO 9001 (système de management de la qualité) et la norme européenne pour les services de traduction (EN-15038:2006). Nous prévoyons d´achever cette procédure à la fin de l´année 2015. Ces normes apporteront à nos clients une nette amélioration de la qualité et de la fiabilité ainsi que la garantie du professionnalisme dans la prestation de services de traduction et d´interprétation.

Pour vous assurer que votre commande sera réglée correctement et à l'heure, nous respectons à présent ces règles strictes:

  • nous travaillons uniquement avec traducteurs et interprètes expérimentés d'une expérience au moins quinquennale
  • nous les soumettons a des tests de traductions complexes
  • nous évaluons régulièrement la qualité, l'efficacité et l'éthique du comportement de nos traducteurs et interprètes
  • nous respectons rigoureusement les délais de livraison
  • nous mandatons seulement les experts pour couvrir un domaine spécifique
  • nous essayons d'être le plus proche du contexte culturel de la traduction et/ou de l'interprétation
  • nous prenons en compte vos exigences spécifiques dans la traduction et l'interprétation
  • dans le cas d'une interprétation simultanée, ou bien de conférence, nous mettons en place deux interprètes
  • nous essayons de vous apporter des conseils professionnels et de vous orienter vers la solution optimale selon vos besoins
  • nos échanges seront efficaces et contribueront à un résultat final optimum
  • nous créons nos propres dictionnaires terminologiques spécifiques pour différents domaines technologiques, scientifiques et sciences humaines. (http://www.translating.sk/dictionaries/)

Avez-vous besoin d´une traduction sous TRADOS ou dans un autre outil de TAO?
Aucun problème!


TAO (Traduction assistée par l´ordinateur) sont les logiciels spécifiques pour la traduction des textes. Leurs avantages:

  • plus grande vitesse de traduction (Mémorisation des répétitions de mots ou groupes de mots automatiquement proposées par le logiciel)
  • le logiciel crée automatiquement la base de données terminologique utilisable lors des traductions suivantes
  • une haute précision, et cohérence, mais aussi l´uniformité des textes (homogénéité des mots et des formulations utilisées)

Pour ces raisons, les outils de TAO sont utilisés surtout par les grandes sociétés dans la traduction de gros volumes avec le respect de la formulation exacte et homogène. Les outils habituels de TAO sont p.ex. SDL TRADOS, WORDFAST, MemoQ et DejaVu.