Keďže vonku je momentálne počasie, ktoré nás aj pri kratučkej prechádzke do zariadenia, kde sa na obed stravujeme, ovalí vlnou neznesiteľnej horúčavy, užívame si výhody klimatizovaného „mikropriestoru“ našej kancelárie. V duchu pritom myslíme na prekladateľov, ktorým aj v týchto neľudských podmienkach zadávame občas neľahké úlohy (napr. sme v poslednom období zaznamenali zvýšený výskyt prekladania lekárskych správ – že by to bolo tiež spôsobené tým počasím?

Zobraziť viac

 Čím intenzívnejšie ku nám prúdia od čias nežnej revolúcie želané i neželané vplyvy a trendy, tým intenzívnejšie sa v tomto dušičkovom čase ozývajú hlasy na bojkot Halloweenu, ako cudzorodého amerikanizmu, navyše totálne skomercionalizovaného (s touto časťou plne súhlasím). Nebolo tomu inak ani tentoraz, na sociálnych sieťach sa to takýmito výzvami len tak hemží.
Zobraziť viac

 Napriek tomu, že je to Japonec, moje auto je vyslovene pro – európske. Okrem toho ma dobre pozná. Vie, že by som neodolala pokušeniu, že by som uprednostnila svoje pohodlie pre vyššími ideálmi.
nenechala by som ho dobrovoľne stáť v garáži, napriek tomu, že po minulé roky dom vždy poctivo dodržiavala „automobilový pôst“ počas Európskeho týždňa mobility. Do Volkswagenu to mám totiž „proklatě ďaleko“ a hlavne pri použití „proklatě dlho“.
Zobraziť viac

 Nedá mi už nenapísať jeden spoločensko-politický.
Vlastne to asi nebude ani politický, ale etický. A nakoniec si ani nie som istý, či je to vtip alebo vážna, či smutná vec.
No pôvodne mi ho môj strýko Cyril (už je to takmer 30 rokov, čo si ho Boh alebo príroda vzali späť ku sebe) rozprával ako vtip.
Ide cigáň s vrecom na pleci a zastaví ho policajt.
„Cigáň, čo to máš v tom vreci?“
„Jáááj, to pan policajt, no to ta ja tam mám, oné - vrany!“
„Ukáž cigáň, pozrieme sa. Ale veď to sú sliepky!!“
„Jáááj, pan policajt, na ta to ja potom ne-scemm!!!“
 
A nedávno známy slovenský gadžo, nazvime ho povedzme nemecký rybár, povolaním je to doktor, dostal igelitku s husami. Ako pozornosť sa jeho dobre uvedenú prácu, ktorá nakoniec nedopadla dobre.
Následne ho obvinili, že v igelitke bolo aj 3000 €. Náš slávny gadžo sa najprv oprávnene rozčúlil. On a vziať úplatok! To predsa nikdy! Potom sa zrejme poradil s právnikom alebo ešte porozmýšľal.
A o pár dní pod nátlakom (svedkov bolo viac) doznal, že v igelitke bolo aj tých 3000 €. No on o tom vôbec nevedel a rozhodne ich „nesce“!
Podobnosť týchto dvoch príbehov je zaiste čisto náhodná. Odohrali sa síce v tej istej krajinke, alebo v celkom inom čase.
A dnes predsa žijeme už v celkom inej, oveľa kultivovanejšej a slobodnej dobe. A určite nemožno porovnávať jednoduchého cigáňa s jedným z najslávnejších slovenských lekárov.
Len mi trochu ešte vŕta v hlave, prečo ten cigáň vedel správne odpovedať hneď.
A prečo ten vysoko vzdelaný, skúsený a múdry gadžo potreboval týždeň na rozmyslenie.
No možno je to u našom porozumení samým sebe.
Nenechajte sa tým však prosím vyrušovať od Vašej tvorivej práce a láskyplných rodín.
Keďže vytvárame porozumenie každodenne, snažili sme sa porozumieť aj v tomto prípade.
Zatiaľ však ani my plne nechápeme, aký veľký potenciál sa v nás a v našich spoluobčanoch skrýva.
S úctou (a so svojimi pochybnosťami)
Váš Juro

Ostatné dva týždne som po takmer roku opäť strávila vo fascinujúcom, hlučnom svete automobilky. Vo svete výrobného závodu si "kancelárska krysa" pripadá ako Alenka v ríši divov. Je to svet, ktorý má svoje vlastné pravidlá a dokonca aj svoju vlastnú reč. No a keďže korene fabriky sú zahraničné, tak pre istotu hneď dve.

Zobraziť viac

 ... toľkokrát si človekom, zvyklo sa hovorievať už dávno a v dnešnom, čoraz globalizovanejšom svete to platí možno ešte viac. Mala som tú výhodu, že som vyrastala dvojjazyčne, takže viacjazyčnosť bola pre mňa vždy prirodzená ako dýchanie. Tretí jazyk som pridala k tým prvým dvom „v rannom detstve“ a stala sa tak zo mňa plnohodnotná Prešpuráčka – hovorila som slovensky, maďarsky, nemecky.
Zobraziť viac

 Nie každý, kto (viac, či menej) ovláda jazyk, môže byť prekladateľom (o tlmočníkoch už ani nehovorím). Darmo by vedel naspamäť všetky slovíčka, ktoré ten či onen cudzí jazyk obsahuje – nestačí to. Tí, čo sa prekladmi a tlmočením živia, by mi určite dali za pravdu – aj im sa isto iste neraz otvára ten pomyselný nožík vo vrecku, keď sú konfrontovaní s veľdielami tiež - prekladateľov a tiež - tlmočníkov – hlavne v komerčných médiách.
Zobraziť viac