Čím intenzívnejšie ku nám prúdia od čias nežnej revolúcie želané i neželané vplyvy a trendy, tým intenzívnejšie sa v tomto dušičkovom čase ozývajú hlasy na bojkot Halloweenu, ako cudzorodého amerikanizmu, navyše totálne skomercionalizovaného (s touto časťou plne súhlasím). Nebolo tomu inak ani tentoraz, na sociálnych sieťach sa to takýmito výzvami len tak hemží.
Zobraziť viac

 Napriek tomu, že je to Japonec, moje auto je vyslovene pro – európske. Okrem toho ma dobre pozná. Vie, že by som neodolala pokušeniu, že by som uprednostnila svoje pohodlie pre vyššími ideálmi.
nenechala by som ho dobrovoľne stáť v garáži, napriek tomu, že po minulé roky dom vždy poctivo dodržiavala „automobilový pôst“ počas Európskeho týždňa mobility. Do Volkswagenu to mám totiž „proklatě ďaleko“ a hlavne pri použití „proklatě dlho“.
Zobraziť viac

Ostatné dva týždne som po takmer roku opäť strávila vo fascinujúcom, hlučnom svete automobilky. Vo svete výrobného závodu si "kancelárska krysa" pripadá ako Alenka v ríši divov. Je to svet, ktorý má svoje vlastné pravidlá a dokonca aj svoju vlastnú reč. No a keďže korene fabriky sú zahraničné, tak pre istotu hneď dve.

Zobraziť viac

 ... toľkokrát si človekom, zvyklo sa hovorievať už dávno a v dnešnom, čoraz globalizovanejšom svete to platí možno ešte viac. Mala som tú výhodu, že som vyrastala dvojjazyčne, takže viacjazyčnosť bola pre mňa vždy prirodzená ako dýchanie. Tretí jazyk som pridala k tým prvým dvom „v rannom detstve“ a stala sa tak zo mňa plnohodnotná Prešpuráčka – hovorila som slovensky, maďarsky, nemecky.
Zobraziť viac

 Nie každý, kto (viac, či menej) ovláda jazyk, môže byť prekladateľom (o tlmočníkoch už ani nehovorím). Darmo by vedel naspamäť všetky slovíčka, ktoré ten či onen cudzí jazyk obsahuje – nestačí to. Tí, čo sa prekladmi a tlmočením živia, by mi určite dali za pravdu – aj im sa isto iste neraz otvára ten pomyselný nožík vo vrecku, keď sú konfrontovaní s veľdielami tiež - prekladateľov a tiež - tlmočníkov – hlavne v komerčných médiách.
Zobraziť viac