Halloweenske zamyslenie

 Čím intenzívnejšie ku nám prúdia od čias nežnej revolúcie želané i neželané vplyvy a trendy, tým intenzívnejšie sa v tomto dušičkovom čase ozývajú hlasy na bojkot Halloweenu, ako cudzorodého amerikanizmu, navyše totálne skomercionalizovaného (s touto časťou plne súhlasím). Nebolo tomu inak ani tentoraz, na sociálnych sieťach sa to takýmito výzvami len tak hemží.
Úporne sa celé tie roky snažím vysvetľovať, že kým tu u nás „komanči“ nezahlušili všetko, čo sa im z takého či onakého dôvodu nepáčilo, vyrezávaným tekviciam a iným nie celkom kresťanským tradíciám spojeným so spomienkou na zosnulých sa tu celkom dobre darilo. Mňa tieto usmievavé strašidlá (fakt, nikdy som ich nevnímala ako škeriace sa) sprevádzali raným detstvom – kým len ich moja omama vládala vyrezávať.
Nemôžem nespomenúť v tejto súvislosti, že rovnako to bolo aj s hľadaním vajec na Veľkú noc, resp. s darčekmi „od zajaca“. Tiež museli najprv z Európy vyvandrovať za Veľkú mláku, aby sa potom vrátili, opäť úspešne nafúknuté – holt v tej Amerike všetko nejako nadobúda nebývalých rozmerov ;-).
Ale naspäť k Dušičkám, či skôr k tej ich americkej verzii – Halloweenu. Nebudem tu robiť etnologickú osvetu, aby som vysvetľovala, kde je pôvod tohto „sviatku“, nech ho už nazveme akokoľvek a pojmeme v ktorejkoľvek verzii. Stačí možno konštatovať, že ujo Google by nás isto poučil, že rovnako ako väčšina kresťanských sviatkov a tradícií, aj tento má svoje korene hlboko v predkresťanských časoch.
Neviem, či odpor voči Halloweenu v našich končinách pramení v tom, že ho ľudia vnímajú ako niečo cudzorodé, (konkrétne americké), či je to jeho nepopierateľná komercionalizácia, alebo je to (zdanlivým) spájaním s pekelnými silami ...
Myslím si však, že to posledné je asi najviac pravdepodobné – kostýmy, v ktorých zvyknú Amíci pobehovať sú zväčša dooosť strašidelné, ba často priam nekresťanské a mnohí si to ešte aj potvrdia tým, že prvú časť jeho pomenovania v angličtine – hlavne v tej fonetickej podobe „helovín“ – si pletú, resp. stotožňujú s peklom (anglické hell = peklo).
Tajne som dúfala, že minimálne posledný diel Harryho Pottera (HP and the Deathly Hallows) by mohol viesť trochu svetla do tejto jazykovej zámeny, ale nestalo sa. No, asi nie každý čítal tie knihy v originálnej verzii a bežný slovenský čitateľ, ktorý si prečítal iba preklad, možno ani dodnes netuší, ako sa kniha v origináli volá.
Nuž teda, milí protivníci Halloweenu, vedzte, že anglické slovo „hallow“ okrem iných (takmer identických) významov znamená aj UCTIEVAŤ SVÄTÝCH  – čiže presne to, čo celý kresťanský svet robí v dnešný deň. Tak sa už naň prestaňte hnevať, na ten Halloween.

 

A k tej fejsbúkovej výzve – zapálila som sviečky na hroboch, ale za babku som zapálila jednu aj v tekvici, ako spomienku na to moje krásne detstvo, plné starodávnych tradícií.
Adriena Bodnárová
Prekladom a tlmočeniu sa venuje už takmer 40 rokov, v súčasnosti na pozícii projektovej manažérky/prekladateľky v spoločnosti A.B.I.E.S. s.r.o. so zameraním na odborné preklady z/do anglického a nemeckého jazyka a konzekutívne tlmočenie v rovnakých jazykoch. Preferovaná oblasť – štátna a verejná správa.Tel.: 02 / 20 60 26 41e-mail: adriena@translating.sk